许穆夫人 编辑

中国文学史上第一位爱国女诗人

许穆夫人(约公元前690—前610年),秋时卫国朝歌人。卫国公族卫昭伯与宣姜所生次,长大后嫁给许国许穆公,故称许穆夫人。她不仅是中国文学史上见于记载的第一位爱国女诗人,也是世界文学史最早的爱国女人,其诗作在世界文学史上都享有极声誉。

基本信息

编辑

本名:姬姓,名不详

别名:许穆夫人

所处时代:东周春秋时期

民族族群:华夏族

出生地:卫国朝歌

生日期:约公元前690年

逝世日期:不祥

主要作品:《载驰》、《竹竿》、《泉水》

主要成就:中国第一位爱国女诗人

夫君:许穆公

子:许僖公

人物生平

编辑

早年经历

许穆夫人是卫宣公庶子卫昭伯与宣姜之女,卫国君主卫懿公的妹妹(这是按父系,按母系论就是姑姑)。春秋之际,卫国位于河中下游地区,首邑是商朝的朝歌。许穆夫人在少女时代就深为祖国的安危而担忧,思索着如何为保家卫国作出自己应作的贡献。许穆夫人长得貌美多姿,许、齐两诸侯国都派使前来求婚。诸侯各国之间的通婚联姻是一种政治行为,带有亲善和结盟的性质。

远嫁许国

在许国重礼的打动下,卫懿公决定把她嫁给许国国君为妻。许穆夫人却有自己的想法,她从祖国的安全考虑,认为许国弱小,离卫国又远,一旦卫国受到攻击,许国没有力量前来救援。而齐国强大,又是卫国的近邻,如能嫁到齐国,卫国遇到什么危难便能得到齐国的救助。但卫懿公固执己见,仍把她许配给许国国君许穆公为妻。许穆夫人的称呼就是由此而来的。

许穆夫人自幼性聪敏,有才华,貌美多姿,能歌擅诗。嫁许穆公后,时刻怀念故乡,常登高以抒忧情,或采蝱以疗郁结,并借诗咏志,作《竹竿》、《泉水》等诗传世。公元前660年,北狄侵卫,许穆夫人闻知卫国被亡的消息异常悲痛,她想让许穆公帮忙收复国土,但许穆公怕引火烧身,不敢出兵。许穆夫人气恨交加,她毅然决定亲自快加鞭赶赴漕邑。许国的大臣纷纷去拦阻她,指责她。许穆夫人坚信自己的决定是无可指责的,她决不反悔,并写下了千古名篇《载驰》,明了自己坚强的意志和归国的决心。许穆夫人回到卫国后,先卸下车上的物品救济难民,接着与卫国君臣商议复国之策。他们招来百姓四千余人,一边安家谋生,一边整军习武,进行训练。同时,许穆夫人还建议向齐国求援。齐国国君桓公感其爱国之情,遣公子无亏率兵救援卫国,帮助卫国打退了狄兵,收复了失地。从此,卫国出现了转机。两年后,卫国在楚丘重建都城,恢复了它在诸侯国中的地位,又延续了四百多年之久。

救国

绝世颜矗风挺身而出是为卫。

公元前660年,北狄发动对卫国的入侵,很快被灭亡。卫懿公死于乱军之中,卫国遗民渡过黄河,逃到南岸的漕邑(今河南安阳市滑县)。

许穆夫人像许穆夫人像

许穆夫人嫁到许国后,一直怀念着卫国。当她听到卫国国破君亡的噩耗之后,痛彻肺腑,恨不能插翅飞回卫国,跃马疆场抗敌复国,报仇雪耻。她去求许穆公援救卫国,许穆公胆小如鼠,怕引火烧身,不敢出兵。许穆夫人不甘袖手旁观,置之不理,经过反复考虑,她带领当初随嫁到许国的自己身边的几位姬姓姑娘姐妹,亲自赶赴漕邑,与逃到那里的卫国宫室和刚被拥立的戴公(许穆夫人的哥哥)相见。许穆夫人抵达后,首先卸下车上的物品救济难民,接着与卫国君臣商议复国之策。不久,他们招来百姓四千余人,一边安家谋生,一边整军习武,进行训练。同时,许穆夫人还建议向齐国求援。就在此时,许国大臣接踵而来,对许穆夫人大加抱怨,有的责怪她考虑不慎,有的嘲她徒劳无益,有的指责她抛头露面有失体统,企图把许穆夫人拦截回来。许穆夫人坚信自己的主是无可指责的,她决不反悔。面对许国的大臣的无礼行为,她怒不可遏,严地斥责:“既不我嘉,不能旋反;视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济;视尔不臧,我思不閟(《载驰》)。意思是,即使你们都说我不好,说我渡济水返卫国不对,也断难使我改初衷;比起你们那些不高明的主张,我的眼要远大得多,我的思国之心是禁锢不住的。许穆夫人拯救卫国的决心不可改变。

卫国得到齐桓公的支持,齐桓公派兵戍漕邑,又派出自己的儿子无亏率兵三千、战车三百辆前往卫国。同时,宋、许等国也派人参战,打退了北狄,收复了失地。从此,卫国出现转机,两年后,卫国在楚丘(今河南安阳市滑县)重建都城,恢复在诸侯国中的地位,延续四百多年。这一切和许穆夫人为复兴卫国而奔走不懈是分不开的。

人物关系

编辑

母亲:宣姜,齐僖公之女

父亲:卫昭伯(又称公子顽,卫宣公之子)

丈夫:许穆公

哥哥:公子寿,宣姜与卫宣公所生长子

哥哥:卫公,宣姜与卫宣公所生次子

哥哥:齐子,宣姜与卫昭伯所生长子

哥哥:卫戴公,宣姜与卫昭伯所生次子

哥哥:卫文公,宣姜与卫昭伯所生三子

姐姐:宋桓夫人,宣姜与卫昭伯所生长女,嫁宋桓公。

后世评价

编辑

许穆夫人的诗饱含着强烈的爱国主义思想情感。收集在我国第一部诗歌总集《诗经》中的《竹竿》、《泉水》、《载驰》等三篇十二章。《竹竿》诗中描写了许穆夫人自己少女时代留恋山水的生活和她身在异国,却时常怀念养育自己的父母之邦的思乡之作。《泉水》写夫人为拯救祖国奔走呼号的种种活动及寄托她的忧思。《载驰》抒发了夫人急切归国,以及终于冲破阻力回到祖国以后的心情。诗中突出地写出了她同阻挠她返回祖国抗击狄兵侵略的君臣们的斗争,表达了她为拯救祖国不顾个人安危、勇往直前、矢志不移的决心。在这些诗的字里行间中,充满着强烈的爱国主义思想感情今天我们吟咏起来仍震撼心扉,不忍释手。

北狄侵卫,许穆夫人闻知祖国被亡的消息,异常悲痛,决然驰驱至漕,归唁卫侯,并要控于大邦,拯救卫危。半路上,被许国的大夫追上迫回后,夫人对此十分愤怒《载驰》一诗,痛斥了许国那些鼠目寸光的庸官俗吏,表达了一个女子热爱祖国、拯救祖国的坚定信念。当齐桓公得到这一消息后,立即派公子无亏率兵救援卫国,使卫国避免了一场灾祸。此后,卫国又得到复兴。《载驰》这首诗后来录进了《诗经·鄘风》里,她成为中国历史上第一个杰出的爱国女诗人。

诗作

编辑

许穆夫人存世之作有四言抒情诗三首,俱收入《诗经》。最著名的是《载驰》一诗:

“载驰载驱,归唁卫侯; 驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉我心则忧; 既不我嘉,不能旋反;

视尔不臧,我思不远。 既不我嘉,不能旋济;

视尔不臧,我思不閟。 陟彼阿丘,言采其蝱;

女子善怀,亦各有行。 许人尤之,众稚且狂;

我行其野,芃芃其麦。 控于大邦,因谁极;

大夫君子,无我有尤。 百尔所思,不如我所之。”

【译文】:

马儿疾驰快奔走,回国慰问我卫侯。马行归途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。

大夫跋涉来追赶,我心哀伤又忧愁。没人赞成我赴卫,要我返回万不能。

你们想法都不好,不是我思不深远。没人赞成我回卫,想要阻止也不能。

你们想法都不好,不是我思不谨慎。登上高高的山冈,采集贝母解愁肠。

女子多愁又善感,各人心里有主张。许国大夫责怪我,实在幼稚且张狂。

我在郊野忙行驶,麦子繁盛又茂密。前往大国去求援,依靠谁来帮我忙。

许国大夫君子们,不要再把我责备。你们纵有百般计,也不如我亲自去。

注释

编辑

明朝吕坤著《闺范》四卷,在卷一《诗经》部分,详细注释了这首诗。吕氏感慨于许国人泥经,未能通权达变。赞叹了许穆夫人以义裁情,终不敢归。全文如下:

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋【音薄草行】涉,【水行】我心则忧。【宣姜之女,为许穆公夫人。闵卫之亡,驰驱归吊。方行而许大夫追之,夫人知其必以不可归之义来告也,故忧之而作此诗。】○既不我嘉,不能旋反。【回卫】视尔不臧,【善也】我思不远。【思不离心】既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟。【音蔽止也。大夫既至,果不以我归为善,而我亦不能济水而还卫矣。尔虽不以我为善,而我心终不能止也。】○陟【音直 登也】彼阿丘,言采其蝱。【音蒙 贝母】女子善怀,【好思】亦各有行。【道理】许人尤之,【罪我】众穉【音致 少年且狂。【既不得归,而思终不已。故其在途,或登高以舒想,或采蝱以解郁,女子苦思如此。亦各有道,许人但以我为非。盖少不更事,且狂妄自是耳。】○我行其野,芃芃【音蓬】其麦。【告诉】于大邦,谁因【何人可托】谁极。【何邦可至】大夫君子,【哀告】无我有尤。【幸无罪我】百尔所思,【为我百方谋虑】不如我所之。

按卫懿公为狄所杀而灭其国。其子戴公,庐于漕,许夫人之兄弟也。国灭君亡,同胞骨肉,不得归家一吊,情可悲矣。先王之制曰:“国君夫人,父母在,则归宁。没,则使大夫宁于兄弟。”未尝思及于大变也。许人泥经,不害其为守礼之过。而夫人竟不敢归,可谓以义裁情矣。