韩素音 编辑

英籍华裔女作家

韩素音Elisabeth Comber,1917912日~2012年11月2日),原名周月宾,谱名周瑚(Rosalie Elisabeth Kuanghu Chow)。著名英籍华裔作家社会活动家

1917年9月12日,韩素音生于河南阳,祖籍广东五华县。曾先后在燕京大学比利时布鲁塞尔自由大学学习。1952年,韩素音用英文创作的自传小说《瑰宝》在西方世界引起轰动,奠定了她在国际文坛上的地位。她的主要作品取材于20世纪中国生活历史体裁有小说和自传。20世纪80年代以来,她的作品陆续被翻译介绍成中文17国文字

基本信息

编辑

中文名:韩素音

外文名:ElisabethComber,RosalieElisabethKuanghuChow

别名:周月宾,周光瑚

国籍:英国

民族

出生日期:1917年9月12日

逝世日期:2012年11月2日

毕业院校:燕京大学、布鲁塞尔自由大学

职业:作家,会活动家

主要成就:设立韩素音青年翻译

出生地:河南信阳

作品:《瑰宝》《无的夏天》《再生凤凰》《等到早晨来临》等

祖籍:广东省梅州市五华县水寨镇

人物生平

编辑

韩素音

韩素音

韩素音的主要作品取材于20世纪中国生活和历史,体裁有小说和自传,先后出版了约40部著作,被翻译成多种文字。上世纪80年代以来,她的作品陆续被翻译介绍到中国。

韩素音的作品包含着真实又富文采的回忆与记述,成为了西方读者认识中国、研究中国的必读作品之一。其自传体小说《瑰宝》(A Many-Splendoured Thing)奠定了她在国际文坛上的地位,1956年据此改编的影《Love is a Many Splendoured Thing》(中译为“生死恋)获得了三项奥斯卡奖(韩素英本人担任编剧)。

外交

韩素音跟新中国领导人交往密切,毛泽东周恩来邓小平都多次接见过她并进行深谈,被誉为是继史沫特莱、斯诺以后,第三位与中国结下深厚情谊的外籍作家。

韩素音每年有大半时间在世界各地访问、演说,很多时候是做关于中国的演说。中国解放初期和外界隔绝,她因为身份特殊,认识的朋友又多,在外交上做了很多政府不能做的事情。上世纪 50-70 年代,她与陆文星多次来到中国,为重修中印友好关系做了许多工作。在中国时,她是陆文星的翻译,到了印度则反过来。她还被称为周恩来与戴乐之间的“特使”,许多国家也把她当作了解中国的渠

翻译

1989年,在韩素音的助下,中国翻译协会开始举办韩素音青年翻译大赛,此项大赛已经成为中国翻译界影响力最大的竞赛,它激励了广大青年学习外语的热情,推动了外语教学事业,促进了中国翻译队伍整体水平的提高。 她捐资设立了韩素音青年翻译奖、中外科学基金奖、彩奖、中印友谊文学奖和普及英语奖。其中韩素音青年翻译奖是中国翻译界最高奖项,被称作翻译界的“奥斯卡”。

获得荣誉

编辑

1994年,韩素音获中华文学基金会颁发的“理解与友谊国际文学奖”。

1996年,中国人民对外友好协会授予韩素音“中国人民友好使”称号。

人物评价

编辑

韩素音韩素音

“我的一生将永远在两个相反的方向之间奔跑:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”(韩素音自我评价)

韩素音的英文造诣当代美文坛堪称一流,其精美、清丽、洁的文笔早在西方评论界获得公认。《瑰宝》中时时出现的景物描写抒情段落都是优美的篇,饱含深情与哲思。在当今世界,像她这样能用英文写作并能在西方文坛占有一席之地的华人寥寥无几。(新浪网

我花费许多时间阅读韩素音的作品,在一小时之内了解的东西,比我在中国待一年所了解的东西还多。(伯特兰·罗素)

一如许多大作家,韩素音的本名周光瑚鲜为人知。她之所以要取这个笔名,是因为韩为汉的谐音,她是要尽自己微薄之力在世界上喊出中国之音。名标其志,数十年来,她不改初衷,身体力行,无愧于这一笔名。中国是韩素音根之所系,可谓“孤舟一系故园心”。(金坚范)

“这里面除了回忆自己的生活以外,还有回溯先辈、观察当下、追踪时。在很多时候,时代的进程、作者的生活、作品的写作是保持同步的。在中国现当代的作家当中,韩素音是罕见地具有极强历史意识的一个,她自觉地用自己手中的笔跟踪时代的流向,为后人留下了一份实的历史记录。”(孟军)

“把自传与现代中国历史融合起来”的写法“造就了一部杰作”。韩素音成功地将宏大叙事与私人叙事结合起来,创造了一种独特的文体,既为20世纪的中国历史留下了一道侧影,也记下了自己的心路历程。在西方,韩素音几部自传性质的作品已成为西方读者认识中国、理解中国的经典读本。(英国《观察家报》)

人物轶事

编辑

更名

旧中国,中国人在世界上为列强所歧视,那时期华人与白人生混血儿也被视为有色人种而遭到歧视。小周月宾背着沉重的精神枷锁,她差一点成为无国籍之人,为了生存只得入了英籍。她说:“我虽入英籍,但我的根在中国”。更名为“韩素音”,乃“汉属英”之谐音,表示我乃中华汉族人,今属于英国者。

生死恋

1948年从英国返回中国后,韩素音有一段时间在香港行医。宴会上,她邂逅《泰晤士报记者伊恩·莫里森(作品中为伊里奥·克Mark Eliot),两人一见情,但伊恩已有妻室。为摆脱这段情感,韩素音回到重庆,不过时局动荡,她很快又回到香港。很快,朝鲜战争爆发,伊恩被派往战场并在朝鲜阵亡。她将这段感情经历写成了小说《瑰宝》。

人物纪念

编辑

雕像

韩素音雕像韩素音雕像

2008年8月29日,瑞士莱州州政府在彼埃尔·德·克拉日镇还为作家韩素音举行了隆重的胸像揭幕仪式,瓦莱州教育和文化部长克洛德·罗科在韩素音胸像揭幕仪式上致。他赞誉韩素音是“了解中国历史和现实的主要入”,说瓦莱州给韩素音以特殊荣誉,正是“强调书籍是构成与他人深度会合的机缘”。

座谈会

2013年11月4日,为纪念英籍华裔著名女作家韩素音去世一周年,四川作家协会、四川省对外友好协会联合,郫县文广局在成都召开世界著名作家韩素音纪念座谈会。