文学研究会丛书 编辑

1921至1937年间上海商务印书馆出版的图书

文学研究会丛书是现代文学丛书。文学研究编辑。1921至1937间由上海商务印书馆出版。它包括翻译创作两部分内容﹐是中国现代出版最早﹑规模巨大的一套文学丛书﹐全套丛书共出125种﹐其中翻译71种(包括小说30种﹐戏剧20种﹐文艺10种﹐诗歌3种﹐散文1种﹐童话寓言7种)﹐创作54种(包括小说27种﹐文艺理论及文学史 2种﹐歌8种﹐通俗戏剧丛书10种﹐散文﹑传记等7种)。

基本信息

编辑

书名:文学研究会丛书

出版:上海商务印书馆出版

出版时间:1921至1937年

全套丛书:125种

类型:小说、戏剧、诗歌、散文等

翻译语言:英﹑法﹑德﹑美﹑西班牙瑞典

外国文学研究

编辑

文学研究会编辑这套丛书的计划重点是介绍外国文学。目的在一方面想打破“对于文学的谬误与轻视的因袭的见解﹐一方面想“介绍世界的文学﹐创造中国的新文学”(《文学研究会丛书缘起》)。《文学研究会丛书目录》所列译著达80馀种﹐后因人力和其他条件的限制﹐许多未能译出和出版﹐有的或出版时换了书名﹐或不列入该丛书。已译出的包括英﹑法﹑德﹑美﹑西班牙﹑瑞典﹑挪威匈牙利奥地利俄罗斯﹑波兰﹑比利时印度﹑新犹太爱尔兰日本等国的作品。其中有鲁迅阿尔志跋绥夫的《工人绥略夫》﹑武小路实笃的《一个青年的梦》﹔郑振铎泰戈尔的《飞鸟集》﹑《新月集》﹑路卜洵的《灰色》以及《印度寓言》﹔真常译莫里哀的《悭吝人》﹔闻天﹑汪馥泉沈泽民合译王尔德的《狱中记》﹔傅东华译梅特林克的《青》﹔潘家洵译萧伯纳的《华伦夫人之职业》﹔李青崖译弗罗贝尔的《波华荔夫人传》以及《莫泊桑短篇小说集》﹔曹靖华译柴霍夫的《三姊妹》﹔耿济之译安特列夫的《人之一生》和莫泊桑的《遗产》﹔赵景深﹑高滔﹑樊仲云等人译屠格涅夫的《罗亭》﹑《族之家》﹑《》等。

中国文学研究

编辑

丛书的创作﹐新诗朱自清等八人的合集《雪朝》﹔朱湘的《夏天》﹑《石集》﹐徐诺的《将来之花园》﹐冰心的《繁星》﹐梁宗岱的《晚祷》﹐刘大白的《旧梦》等。小说有老舍的《张的哲学》﹑《赵子曰》﹑《二马》﹐茅盾的《幻灭》﹑《动摇》﹑《追求》﹐叶绍钧的《隔膜》﹑《火灾》﹑《线下》﹐王统照的《一叶》﹑《昏》﹐庐隐的《海滨故人》﹐落华生的《缀网劳蛛》。散文﹑戏剧及其他创作方面则有瞿秋白的《新俄游记》和《赤都心史》﹐落华生的《空山灵》﹐侯曜的《复活的玫瑰》﹑《生日》﹑《弃妇》﹐熊佛西的《青春的悲哀》等。

这些作品基本上是文学研究会成员所创作﹐虽不能反映新文学创作的全貌﹐但在很大程度上显示出了初期新文学运动的实绩。

丛书有一部分文艺理论﹑文学史和文学批评的著述与翻译﹐如谢六逸编《西洋小说发达史》﹐郑振铎编《俄国文学史略》﹐丰子恺译厨川白村的《苦闷象征》﹐章译本间久雄的《新文学概论》以及傅东华译蒲克的《社会的文学批评论》等。

作用及影响

编辑

《文学研究会丛书》的编辑﹑出版和发行﹐对中国新文学运动和创作的发展﹐起了积极的推动作用。大量翻译外国文学作品﹐也造成了借鉴外国进步文学的良好风气。除《文学研究会丛书》外﹐文学研究会还先後编辑了《文学研究会创作丛书》﹑《文学周报社丛书》﹑《文学研究会?世界文学名著丛书》﹑《小说月报丛书》等。

注:图为“文学研究会丛书”系列之一《俄国文学史略》的封面。